Ráng mo gà, có nhà phải chống

Direct English translation

When the sky glows yellow like a chicken’s sheath, those who have houses must brace them.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian rằng khi thấy ráng trời màu vàng như mo thì sắp gió mạnh, mưa dông nên phải lo chằng chống, giữ gìn nhà cửa. Câu thường dùng để nhắc chuẩn bị đối phó thời tiết xấu sắp đến.
English explanation
A folk weather saying that warns that a yellowish sky glow signals approaching strong wind or storm, so people should brace and secure their homes. It is used as a practical reminder to prepare for bad weather.